betherefest.gr

GreekEnglish (United Kingdom)

Αφιέρωμα: Be Alert, Be there!

  • PDF
bethere2017-poster-Web456x324Ένα χωριστό αφιέρωμα του Be there! Corfu Animation Festival στα άτομα με αναπηρία, σε τρεις άξονες.

Άτομα με αναπηρία και η τέχνη του animation

Το Be there! Corfu Animation Festival υλοποιεί το θεματικό πρόγραμμα "Be alert, Be there!" το οποίο αναφέρεται αποκλειστικά στα άτομα με αναπηρία μέσα από την τέχνη του animation, σε συνεργασία με τον Νομαρχιακό Σϋλλογο ΑΜΕΑ Κέρκυρας.

Το πρόγραμμα  υλοποιείται στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Ανάπτυξη Ανθρώπινου Δυναμικού, Εκπαίδευση και Διά Βίου Μάθηση» (συνγχρηματοδοτούμενο από την Ευρωπαϊκή Ένωση (Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και από εθνικούς πόρους).

Σκοπός αυτός του αφιερώματος η μεγαλύτερη ορατότητα σε άτομα με αναπηρία κάθε είδους που αυτή τη στιγμή υπολογίζεται ότι αποτελούν το 10% του παγκόσμιου πληθυσμού (περίπου 650 εκατομμύρια πολίτες). Η τέχνη του animation, η οποία δεν είναι μονοδιάστατη αλλά συνδυάζει εικαστικά, αφήγηση, μουσική, υποκριτική, κίνηση και λειτουργεί ως εκπαιδευτικό εργαλείο, μέσα από μία και μόνο ταινία βοηθά να περάσουν περισσότερα από ένα "μηνύματα" στους θεατές και κάνει θέματα ανθρώπινων δικαιωμάτων (τα οποία έχουν αποτελέσει ζητήματα προσέγγισης και στις προηγούμενες εκδόσεις του φεστιβάλ) όχι διδακτικά στεγνά, αλλά απτά, βιωματικά και διαρκή.

Το αφιέρωμα "Be alert, Be there!" τίθεται ως παράλληλο, διακριτό τμήμα του φεστιβάλ, το οποίο υλοποιείται σε τρεις (3) άξονες, προβολές ταινιών για την αναπηρία, εργαστήριο υποτιτλισμού ταινιών (άτομα με κώφωση – τυφλότητα), και φόρουμ για τα οπτικοακουστικά μέσα και τα άτομα με αναπηρία.

Άξονας Α=TAINIEΣ


Άξονας Α: Tαινίες για την αναπηρία

Μεγάλου μήκους

Τελική συσκευή (Terminal device) Ross Turnbull (CANADA 2015, 68')
Ντοκυμαντέρ (άνω των 15 ετών)

terminal-deviceΠανελλήνια πρεμιέρα

Ποιος είναι ο Κάπταιν Χουκ; Και γιατί τον φοβούνται; Μια ταινία ντοκυμαντέρ του Καναδού Ross Turnbull που αναλύει τα στερεότυπα της κινητικής αναπηρίας, των προσθετικών μελών στον ίδιο τον κινηματογράφο, μέσα από τους "κακούς" με τον "γάντζο" και πώς η ποπ κουλτούρα διαιωνίζει καταστάσεις για την αναπηρία που δεν ανταποκρίνονται στην πραγματικότητα.

H ταινία θα προβληθεί με ελληνικούς υπότιτλους SDH [άτομα με κώφωση - βαρηκοϊα]

Μικρού μήκους animation

Media Diversity: Disabilities, Ivan Bogdanov & Vessela Dancheva (CROATIA 2008, 0' 30")

disabilities2-compoteΔημόσια εκστρατεία του Βρετανικού Συμβουλίου της Κροατίας με 5 ταινίες μικρού μήκους για ευαισθητοποίηση του κοινού σε θέματα κοινωνικού ενδιαφέροντος. Εδώ προβάλλεται η αντίστοιχη ταινία για την αναπηρία.




Race, Yan Dan Wong (MALAYSIA 2016, 2' 48'')

raceΠανελλήνια πρεμιέρα

Ένας καθημερινός αγώνας της κόρης να εξυπηρετήσει τις ανάγκες της ηλικιωμένης μητέρας της, καθηλωμένης στο κρεβάτι. Έως ότου μια ημέρα δεν αντέχει άλλο, και ο αγώνας δρόμου σταματά.



Salam-Hello, Taha Ghanimifard (IRAN 2013, 6')

hello GhanimiFardΠανελλήνια πρεμιέρα

Μια κωφή κοπέλα δεν γίνεται αποδεκτή σε ένα κανονικό σχολείο, και την βοηθά ένας άνδρας που διδάσκει κωφούς μαθητές. Ένα αφιέρωμα στον πρώτο Ιρανό δάσκαλο κωφών παιδιών, Jabbar Bagh-Cheba.


Στα τυφλά, Joanne van der Weg (ΤΗΕ NETHERLANDS 2014, 2' 20")

blindelingsΤι βλέπει ένας τυφλός που δεν βλέπω εγώ; Η ταινία animation είναι ένα σύντομο ταξίδι, όπως θα το έκανε ένας τυφλός






Λου, Chloë Lesueur (FRANCE 2011, 7' 45'')


louΗ Λου είναι τυφλή. Ζει μόνη σ' ένα μικρό διαμέρισμα περιτριγυρισμένη από χαρακτήρες ενός φανταστικού κόσμου που επινόησε η ίδια. Ο έξω κόσμος την τρομοκρατεί, ώσπου ένα άντρας τη βοηθά να διασχίσει το δρόμο.



Ισιχάρα, Yoav Brill (ISRAEL 2008, 6' 05'')

ishiharaΜια εικονοποιημένη βιογραφία που εκμεταλλεύεται την μοναδική γλώσσα των τεστ Ishihara που εντοπίζουν την χρωματική τυφλότητα.



Λουί, Violaine Pasquet (FRANCE 2014, 9' 22'')

louisΟ Λουί είναι ένα 10χρονο αγόρι που όταν ήταν μικρός έχασε την ακοή του. Του αρέσει να παίζει με το αγαπημένο του παιχνίδι, τα σαλιγκάρια. Ωστόσο, πρέπει να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις του σχολείου.



Inaudible, Gints Zilbalodis (LATVIA 2015, 7' 19'')

inaudibleΠανελλήνια πρεμιέρα

Ένας μουσικός χάνει την ακοή του και προσπαθεί να προσαρμοστεί στη νέα ζωή του.

Το δώρο, Jacob Frey (GERMANY 2014, 4' 26" )

the-PresentΗ ιστορία ενός παιδιού που περνά τον χρόνο του παίζοντας βιντεοπαιχνίδια αντί να ανακαλύψει τι υπάρχει στον έξω του κόσμο. Μια μέρα, η μητέρα του του κάνει ένα δώρο έκπληξη, που αλλάζει τις συνήθειές του.



Άξονας Β=ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ


Άξονας B: Σεμινάριο για οπτικοακουστική μετάφραση ταινιών animation σε άτομα με αναπηρία (τυφλοί, κωφοί)

Το σεμινάριο με περιεχόμενο την πρόσβαση των ατόμων με αναπηρία στο οπτικοακουστικό υλικό, που απευθύνεται όχι μόνο σε ειδικούς της μετάφρασης, αλλά σε οποιονδήποτε έχει ενδιαφέρον για τον υποτιτλισμό σε συνδυασμό με τα θέματα ατόμων με αναπηρία,θα έχει δύο υποάξονες.

1. Υποτιτλισμός για κωφούς και βαρήκοους (SubtitlingfortheDeafandtheHardofHearing – SDH), στο οποίο οι εκπαιδευτές θα αναλύσουν τη σχετική νομοθεσία σε ευρωπαϊκό επίπεδο, την εφαρμογή σε εθνικό επίπεδο, τις αντίστοιχες δράσεις, τους αντίστοιχους φορείς, τους κανόνες και τις νόρμες υποτιτλισμού για κωφούς και βαρήκοους, το λογισμικό και τις τεχνικές που χρησιμοποιούνται.

2. Ακουστική περιγραφή για τυφλούς (AudioDescription – AD), στο οποίο θα τεθεί το νομικό πλαίσιο ισχύος τόσο σε ευρωπαϊκό όσο και σε τοπικό επίπεδο, οι δυσκολίες εκπόνησης της ακουστικής περιγραφής, τα στάδια που ακολουθούνται, το ειδικευμένο προσωπικό που χρειάζεται καθώς και το σχετικό λογισμικό με παράλληλη αναφορά στους κανόνες εφαρμογής της.

Εκπαιδευτές:
Βιλελμίνη Σωσώνη, Λέκτορας Τμήματος Ξένων Γλωσσών & Μετάφρασης και Διερμηνείας, Ιόνιο Πανεπιστήμιο. Έχει διδάξει Ειδική Μετάφραση στα Πανεπιστήμια του Surrey, του Westminster, του Roehampton, στο ΕΚΠΑ και στο Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών. Έχει επίσης εκτενή επαγγελματική εμπειρία έχοντας εργαστεί ως επαγγελματίας μεταφράστρια, επιμελήτρια και υποτιτλίστρια. Τα ερευνητικά της ενδιαφέροντα επικεντρώνονται στους τομείς της Μετάφρασης Θεσμικών Κειμένων, της Ανάλυσης Σωμάτων Κειμένων, της Μηχανικής Μετάφρασης και της Οπτικοακουστικής Μετάφρασης. Έχει συμμετάσχει σε ευρωπαϊκά ερευνητικά προγράμματα κι έχει δημοσιεύσει άρθρα σε διεθνή επιστημονικά περιοδικά και συλλογικούς τόμους.

Λουίζα Δεσύλλα, Ερευνήτρια, UCL-Associate Lecturer, University of Surrey. Διαθέτει 10 χρόνια διδακτικής εμπειρίας σε Ανώτατα Εκπαιδευτικά Ιδρύματα του Ηνωμένου Βασιλείου με ειδίκευση στον τομέα της Οπτικοακουστικής Μετάφρασης. Από το 2013, είναι Διδάσκουσα Μετάφρασης και Υπεύθυνη για τα Προγράμματα Εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης στο Centre for Translation Studies (CenTraS), του University College London (UCL). Σπούδασε Αγγλική Γλώσσα και Φιλολογία στον Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΒΑ 1sτ English Language and Literature) και είναι κάτοχος του μεταπτυχιακού τίτλου MA Translation Studies και του διδακτορικού τίτλου PhD Translation and Intercultural Studies από το University of Manchester. Από το Μάϊο του 2016 συμμετέχει στο διεθνές ερευνητικό πρόγραμμα δικτύωσης Tapping the Power of Foreign Language Films: Audiovisual Translation as Cross-Cultural Mediation (http://www.filmsintranslation.org) που χρηματοδοτείται από το AHRC (Arts and Humanities Research Council) του Ηνωμένου Βασιλείου. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει ακαδημαϊκά σεμινάρια, ημερίδες καθώς και δραστηριότητες προβολής σε κινηματογράφους και σχολεία για την ευαισθητοποίηση του κοινού ως προς τη σημασία της οπτικοακουστικής μετάφρασης για την πλήρη κατανόηση των ξενόγλωσσων ταινιών.

Άξονας Γ=ΦΟΡΟΥΜ


Άξονας Γ: Φόρουμ

Οπτικοακουστικά μέσα και αναπηρία. Εκπαιδευτικές παράμετροι χρήσης οπτικοακουστικών μέσων από και αναφορικά σε άτομα με αναπηρία

Στόχος του φόρουμ, που αποτελεί διεύρυνση και εμβάθυνση αντίστοιχου ερευνητικού αντικειμένου που παρουσιάστηκε στο προηγούμενο Be there! Corfu Animation Festival (Οκτώβριος 2015), είναι να φέρει στο φως τα προβλήματα, τις προκλήσεις, αλλά και τις νέες γνώσεις και εργαλεία στο χώρο των οπτικοακουστικών μέσων σχετικά με τα άτομα με αναπηρία. Θεωρητική γνώση, τεχνική κατάρτιση και συγκεκριμένες πολιτικές που οφείλουν να εφαρμοστούν, και η καλή επικοινωνία ανάμεσα στα τρία αυτά πεδία είναι από τα ζητούμενα.

Ομιλητές:

Βιλελμίνη Σωσώνη (Δρ.), Λέκτορας Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου

Λουίζα Δεσύλλα (Δρ.), Ερευνήτρια, UCL-Associate Lecturer, University of Surrey: "Ενημέρωση και Διασκέδαση για όλους: Υποτιτλισμός για Κωφούς και Βαρήκοους και Ακουστική Περιγραφή"

Στην Ευρώπη σήμερα υπολογίζεται ότι 90 εκατ. άνθρωποι έχουν προβλήματα ακοής και 8 εκατ. έχουν προβλήματα όρασης. Η αναπηρία τους δεν τους στερεί το δικαίωμα και τη δυνατότητα να έχουν πρόσβαση στα μέσα επικοινωνίας και στη διασκέδαση. Ο υποτιτλισμός για κωφούς και βαρήκοους και η ακουστική περιγραφή αποτελούν δύο είδη οπτικοακουστικής μετάφρασης που διευκολύνουν την πρόσβαση των Ατόμων με Αναπηρία στο οπτικοακουστικό υλικό.

Η παρουσίαση στόχο έχει να προβεί σε μια επισκόπηση της κατάστασης στην Ελλάδα, και παράλληλα να αναφερθεί στα βασικά χαρακτηριστικά των δύο ειδών, στις προσκλήσεις που θέτουν και στις ικανότητες που πρέπει να διαθέτουν οι υποτιτλιστές και οι περιγραφείς.

Χρήστος Δαγρές– Ταμίας Ομοσπονδίας Κωφών Ελλάδος (ΟΜ.Κ.Ε), “Πρόσβαση σε πραγματικό χρόνο (Velotype)”
Η αναγκαιότητα του υποτιτλισμού σε πραγματικό χρόνο με την τεχνολογία της Velotype που αναπαράγει τον προφορικό λόγο σε γραπτό, με ανθρώπινη παρέμβαση, σε λίγα δευτερόλεπτα.

Σπύρος Ζουμπουλίδης, Πρόεδρος Συλλόγου Γονέων και Φίλων Ατόμων Παιδιών με Αναπηρία Ν.Κέρκυρας ''Η Μέλισσα'', Αντιπρόεδρος Πανελλήνιας Ομοσπονδίας Σωματείων Γονέων & Κηδεμόνων Ατόμων με Αναπηρία

Ρούλα Καίσαρη, Εκπαιδεύτρια εκμάθησης της γραφής Braille: "Ανακαλύπτοντας την καθημερινότητα μέσα από την περιγραφή χωρίς τη δυνατότητα οπτικής επαφής"

Θέματα που θα αναπτυχθούν:
- τρόπος παρακολούθησης μιας ταινίας από άτομα που αντιμετωπίζουν προβλήματα όρασης
- με ποιον τρόπο μαθαίνουν ανάγνωση και γραφή
- πώς μπορούν να συμμετέχουν στις καθημερινές εκδηλώσεις, να βγαίνουν, να διασκεδάζουν, κλπ
- πώς μπορούν να συμμετέχουν ενεργά στην αγορά εργασίας μαθαίνοντας την τεχνολογία
- πώς μπορεί να αποκτήσει ένα άτομο αυτονομία
- πώς το βοηθάμε την ώρα του φαγητού
- σε τι χρησιμεύσει το στυλό-μεταφραστής
- τρόπος χειρισμού του ντοτ, του καινούριου ρολογιού χειρός με πολλές διαφορετικές χρήσης σε γραφή Braille.

Βαγγέλης Καραδήμας, animator (vktoons.tumblr.com)

[video] Η παρέμβαση αφορά στην σχέση αναπήρων, animation, ανεργίας και πώς το animation επιδρά στην θεραπεία αναπήρων και μη

Ισμήνη Καραντζή, M.A,Υποψήφια Διδάκτωρ, Ιόνιο Πανεπιστήμιο: "Καθολικά προσβάσιμο animation: AD και SDH"

Αναμφίβολα, στο animation η αισθητηριακή εμπειρία που βιώνει ο βλέπων και ο ακούων είναι ιδιαίτερη, ενώ η εναλλαγή των στοιχείων των εικόνων, η απουσία πολλές φορές διαλόγων και η ταυτόχρονη ύπαρξη κρυφών μηνυμάτων μπορούν να απογειώσουν τη φιλμική εμπειρία του κοινού. Η παρουσίαση θα εστιάσει στις ταινίες animation, οι οποίες έχουν εκ φύσεως μια μεγάλη δυναμική τόσο λόγω του φανταστικού στοιχείου που κυριαρχεί όσο και της μη συμβατικής αντίληψης του χώρου και του χρόνου μέσα σε αυτές, καθώς και στις προκλήσεις που ανακύπτουν κατά την ακουστική περιγραφή (AD) και τον υποτιτλισμό για κωφούς και βαρήκοους (SDH)

Ανδρέας Σκούπουρας
, αντδήμαρχος Πρόνοιας - Κοινωνικής Πολιτικής, Αλληλεγγύης και Εθελοντισμού, Δήμος Κέρκυρας, πρόεδρος Νομαρχιακού Συλλόγου Α.Μ.Ε.Α. Κέρκυρας, “Οπτικοακουστικά μέσα και αναπηρία: Η περίπτωση του Δήμου Κέρκυρας”

Πώς επηρεάζουν την ορατότητα στα προβλήματα των ατόμων με αναπηρία όχι μόνο οι συλλογικοί φορείς, αλλά και η προβολή των προβλημάτων από τα μέσα (έντυπα, ραδιοτηλεοπτικά, καμπάνιες και προωθητικά βίντεο, μέσα κοινωνικής δικτύωσης); Μια πρώτη καταγραφή στην Κέρκυρα της εμπειρίας και των αποτελεσμάτων από την διαχείριση αντίστοιχων προβλημάτων, αλλά και του ρόλου που τα οπτικοακουστικά μέσα στην Κέρκυρα έχουν παίξει (ή αναμένεται να παίξουν) στην προώθηση και καλύτερη ενημέρωση όλου του πληθυσμού για θέματα αναπηρίας.

Ανδρέας Φλώρος, αναπληρωτής καθηγητής, Πρόεδρος Τμήματος Τεχνών Ήχου και Εικόνας, Ιόνιο Παν/μιο: "Ακούω-Μαθαίνω-Παίζω: Τα ηχητικά παιχνίδια ως εκπαιδευτικό εργαλείο για τυφλούς μαθητές"

Οι σύγχρονες πρακτικές δημιουργίας παιχνιδιών έχουν δημιουργήσει ένα νέο πλαίσιο και εργαλείο απόκτησης γνώσης που εφαρμόζεται στην εκπαίδευση. Αλλά ειδικά για τα τυφλά παιδιά, αυτού του είδους τα εκπαιδευτικά παιχνίδια είναι μάλλον απαγορευτικά. Η απάντηση σε αυτό το πρόβλημα ονομάζεται ηχητικά παιχνίδια. Με χρήση κατάλληλων τεχνικών ηχητικής αναπαράστασης δεδομένων επιτυγχάνεται η υλοποίηση παιχνιδιών τα οποία εμπράκτως μπορούν να καλλιεργήσουν τις δεξιότητες των παιδιών αυτών, να διευρύνουν τις ευκαιρίες και τις γνώσεις τους, να δυναμώσουν την εμπιστοσύνη στον εαυτό τους και τελικά να βοηθήσουν στην ενδυνάμωση της ένταξής τους και της αλληλεπίδρασής τους με το κοινωνικό τους περιβάλλον

Συντονιστής: Βασίλης Κρουστάλλης, καλλ. διευθυντής Be there! Corfu Animation Festival


H είσοδος σε όλες τις εκδηλώσεις του αφιερώματος Be Alert, Be there! είναι ελεύθερη στο κοινό.

Το αφιέρωμα Be Alert, Be there! υλοποιείται στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Ανάπτυξη Ανθρώπινου Δυναμικού, Εκπαίδευση και Διά Βίου Μάθηση» και συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση (Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο) και από εθνικούς πόρους.

under-the-auspices-eu-operational-programme-put--this-at-the-end

Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΟΥ BE THERE!

Ο ΤΟΠΟΣ ΤΟΥ ΦΕΣΤΙΒΑΛ

CREDITS

Παραγωγή φεστιβάλ: ANIMATE CORFU

Διοργάνωση εκδήλωσης: Great Events

Logo: Tomek

ΦΙΛΙΚΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ

CONTACT

Επικοινωνήστε με το φεστιβάλ:
info [at] betherefest.gr


Δείτε την ομάδα του φεστιβάλ
:


You are here ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Αφιερώματα-Ρετροσπεκτίβες Αφιέρωμα: Be Alert, Be there!